Okay, the user wants me to translate "looked away" into Turkish. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Turkish. The second rule states that if the content is already in Turkish, leave it as is. The third rule says to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "looked away," which is in English. My job is to translate it into Turkish. The verb "looked away" is in past tense. In Turkish, the past tense is formed with the suffix "-dı" or "-di" depending on the vowel harmony. The verb "look" is "bakmak" in Turkish. So "looked away" would be "başını çevirdi" or "bakmadı" maybe? Wait, "looked away" can mean turning one's head away or not looking. Let me think. "Bakışını çevirme" is "to look away," so the past tense would be "başını çevirdi." Alternatively, "bakmadı" is "did not look," but that might not capture the nuance of turning away. I think "başını çevirdi" is more accurate here. Let me confirm. Yes, "başını çevirmek" means to turn one's head away. So the correct translation should be "başını çevirdi." I need to make sure there's no explanation, just the translation. Alright, that's it.
başını çevirdi
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!